Como bons internerds que somos, a medida que vamos “adultando” vamos também nos familiarizando cada vez mais com o Inglês, a língua oficial da Indústria do Entretenimento e do cinema holywoodiano, claro. E, assim sendo, vamos também perdendo o interesse em assistir filmes dublados para dar graças às maravilhas da edição de som original dos filmes, e nos encantando cada vez mais com isso.

É claro que hoje a minha opinião é de que até mesmo os filmes antigos proporcionam uma diversão mais completa quando apreciados em sua versão original, mas também não dá pra tirar os créditos daquelas dublagens cláaaasicas, daquelas pérolas da Sessão da Tarde, que a gente cresceu assistindo e, hoje, se fosse assistir com o audio original, acharia no mínimo estranho.

Quando eu comprei o meu Box de “De Volta para o Futuro”, a primeira frustração que tive foi a de perceber que o filme havia sido redublado, ou seja, as vozes dos personagens haviam sido regravadas para dar ao DVD mais “qualidade”. Sacanagem: toda a magia da versão dublada daquele filme estava na dublagem clássica da BKS. O jeito foi começar a assistir o audio original que, por sinal, me encantou e hoje não troco por nada…

A verdade é que todo esse rodeio é para reforçar a minha indignação real com essa história de dublar as dublagens, essa piada que as distribuidoras estão inventando para relançar os filmes mais antigos em DVD. Pra se ter uma idéia, assista a sequência abaixo (uma das minhas cenas preferidas de Um Tira da Pesada) nas duas versões e avalie: qual é a mais engraçada? A primeira é a “dublagem original” e a segunda é a dublagem nova, para o DVD.


Dublagem Original


Versão Redublada, para o DVD

E aí eu pergunto: somos nós que fomos ficando preconceituosos em assistir filmes dublados ou, realmente, não se dublam mais filmes como antigamente? Eu acho que é a segunda alternativa… Por via das dúvidas, semana passada fui checar com desconfiança antes de comprar o DVD de “Esqueceram de Mim 2 – Perdido em Nova Iorque” para ter certeza de que a dublagem era a mesma que eu assistia na TV, e que bom que é. Bom, aí eu assisti algumas cenas dos dois jeitos (dublado e com o audio original) e no caso desse filme, pode ter certeza: dublado é muuuuuito mais engraçado. Taí o meu tributo às velhas (e boas) dublagens com uma cena eterna de “Esqueceram de Mim 2: Perdido em Nova Iorque”. Dublado:


Posts Relacionados

Posts Relacionados

Uma resposta para “Protesto contra a dublagem das dublagens”

  1. Odo
    24, setembro , 2008 às 09:07

    É o Fólley….hauHAUhauHAUhaUHA…

    Não acredito que até o “C TAH BRINCANDO?!” eles mudaram…que assassinato…

    C TAH BRINCANDO?! =(

Deixe um comentário

Mensagem